Διαχείριση πληροφοριών και τεκμηρίων | Θησαυροί | μερική ισοδυναμία
broader/narrower equivalence
Ορισμός
Σημειώσεις
Η μερική ισοδυναμία, όπως και η μη ακριβής ισοδυναμία, αναφέρεται στις περιπτώσεις όπου οι αντίστοιχοι όροι στις διαφορετικές γλώσσες ενός πολύγλωσσου θησαυρού δεν ταυτίζονται πλήρως σημασιολογικά και πολιτισμικά. Επιπλέον, στη μερική ισοδυναμία η συσχέτιση από τη γλώσσα-πηγή στη γλώσσα-στόχο γίνεται ανάμεσα σε έννοιες και όρους που βρίσκονται σε διαφορετική στάθμη, δηλαδή ο προτιμώμενος όρος στη μία γλώσσα παριστάνει ευρύτερη έννοια από τον προτιμώμενο όρο στην άλλη γλώσσα. Αυτό μπορεί να συμβαίνει όταν δεν βρίσκονται όροι που η σημασία τους να ταυτίζεται πλήρως στις διαφορετικές γλώσσες. Στις περιπτώσεις αυτές συνιστάται να υπάρχουν σχετικές διευκρινιστικές σημειώσεις σε όλες τις γλώσσες όπου εφαρμόζεται η μερική ισοδυναμία. Ως τύπος ισοδυναμίας, ενίοτε ταυτίζεται με τη μη ακριβή ισοδυναμία.
Παραδείγματα
Όταν γίνεται διάκριση των επιστημονικών πεδίων, ο αγγλικός όρος "sciences” αντιστοιχεί στον ελληνικό όρο «θετικές επιστήμες» που κανονικά είναι υποτασσομενη έννοια και επομένως θα χρειαστεί σημείωση για να επεξηγηθεί ακριβέστερα το περιεχόμενο κάθε όρου.
Πηγή ορισμού
Αλλες πηγές
- Καπιδάκης, Σ., Λαζαρίνης, Φ., & Τοράκη, Κ. (2015). Θέματα βιβλιοθηκονομίας και επιστήμης των πληροφοριών [Προπτυχιακό εγχειρίδιο]. Κάλλιπος, Ανοικτές Ακαδημαϊκές Εκδόσεις. Διαθέσιμο από: https://dx.doi.org/10.57713/kallipos-832
- Hudon, M. (2001). Relationships in Multilingual Thesauri. Στο Bean, C.A., & Green, R. (Επιμ.). Relationships in the Organization of Knowledge. Information Science and Knowledge Management, vol 2. Springer, Dordrecht. Διαθέσιμο από: https://doi.org/10.1007/978-94-015-9696-1_5 (αναφέρεται στο IFLA Working Group on Guidelines for Multilingual Thesauri, 2009).
- IFLA Working Group on Guidelines for Multilingual Thesauri. (2009). Guidelines for Multilingual Thesauri. IFLA Classification and Indexing Section. Διαθέσιμο από: https://repository.ifla.org/handle/123456789/631